Redaktionelle Nachrichten; Ein Glas Marmelade

Ein Glas Hushang Moradi Kermani-Marmelade.

Das Marmeladenglas von Hushang Moradi Kermani ist die heikle Geschichte eines iranischen Jungen, der eines Morgens beim Frühstück unfähig ist, ein Marmeladenglas zum Frühstück zu öffnen, und hartnäckig versucht, die Ursache und Lösung für dieses Missgeschick zu finden. Einerseits versucht die Erwachsenenwelt, ihn mit allen Mitteln davon abzubringen, andererseits unterstützt ihn die Vernunft dabei, seine Denunziation und seine Ermittlungen fortzusetzen.

Die Veröffentlichung dieser Geschichte ist das Ergebnis einer akademischen Tätigkeit, die sich den Übersetzungstechniken aus dem Persischen ins Italienische widmete, und gleichzeitig einer intensiven Zusammenarbeit zwischen zwei Studenten, Irene Calegaro und Dario Mazzocchi, die den Vorschlag ihres Persischlehrers mit Begeisterung annahmen. Daniela Meneghini.

Das Vorwort von Daniela Meneghini, die die Autorin und das Werk vorstellt, und das Nachwort von Giacomo Longhi, der diesen Text in das nationale Panorama der Literaturübersetzungen für junge Erwachsene aus dem Persischen ins Italienische einordnet, eröffnen und schließen den Band, indem sie den Text einrahmen auf dem Gebiet der zeitgenössischen iranischen Literatur und der Verlagstätigkeit, die dieser Art von Texten in unserem Land gewidmet ist.

der Autor

Hushang Moradi Kermani ist einer der bedeutendsten zeitgenössischen iranischen Schriftsteller, der vor allem für seine Bücher für junge Erwachsene bekannt ist. Er war 2014 Finalist für den alle zwei Jahre stattfindenden Internationalen Hans-Christian-Andersen-Preis und mehrfacher Nominierter für den Astrid-Lindgren-Gedächtnispreis. Er wurde 1944 im Dorf Sirc in der Nähe der Stadt Kerman im südlichen Zentraliran geboren und studierte Schauspielkunst in Teheran, wo er englische Übersetzung als Hauptfach belegte. Er begann seine künstlerische Karriere 1961 beim Radio. Seine zahlreichen Romane, die im Iran großen Erfolg hatten, wurden ins Englische, Französische, Deutsche, Spanische, Niederländische, Arabische, Armenische, Chinesische, Koreanische, Griechische und Türkische übersetzt. Seine Bücher wurden in einer Fernsehserie und zwei Spielfilmen verwendet, die dieser Geschichte bzw. Khomre (L'Anfora) gewidmet sind. Für italienische Leser ist auch die Übersetzung dieses letzten Romans erhältlich, der einer seiner größten Erfolge war (L'anfora, Venedig, 2019).

 

Hushang Moradi Kermanis Marmeladenglas
Originaltitel: مربای شيرين (Morabbā-ye shirin)
Übersetzung: von Irene Calegaro und Dario Mazzocchi
Vorwort, Überarbeitung und Bearbeitung des Textes: Daniela Meneghini
Nachwort: Giacomo Longhi
Cover: Irene Calegaro
Ausgabe: Cà foscarina

Aktie